Barefoot | Anne Sexton

Descalza*

Amarme sin mis zapatos
significa amar mis largas piernas tostadas,
adoradas, tan buenas como cucharas;
y mis pies, esos dos niños
a los que se deja jugar desnudos. Intrincados nudos
los dedos de mis pies. Distantes entre sí.
Mejor aún, mira las uñas
y esos diez tramos, raíz a raíz.
Todos vivaces y salvajes; este cerdito
fue al mercado y este cerdito
se quedó. Largas piernas bronceadas
y largos dedos bronceados.
Más arriba, mi amor, la mujer
está invocando sus secretos, pequeñas casas,
pequeñas lenguas que te hablan.

No hay nadie más que nosotros
en esta casa peninsular.
El mar lleva una campana en el ombligo
y yo soy tu sirvienta descalza
por una semana entera. ¿Te apetece salame?
No. ¿Prefieres un whisky?
No. Tú no eres de tomar. Tú me tomas
a mí. Las gaviotas devoran peces,
chillan como niños de tres años.
Las olas narcóticas exclaman
yo soy, soy yo, yo soy
toda la noche. Descalza,
te recorro por la espalda.
A la mañana corro por la cabaña,
de una puerta a otra, nos perseguimos.
Ahora me agarras de los tobillos.
Ahora subes calmo por mis piernas
y vienes a atravesar mi marca hambrienta.

* Traducción propia


Barefoot

Loving me with my shoes off
means loving my long brown legs,
sweet dears, as good as spoons;
and my feet, those two children
let out to play naked. Intricate nubs,
my toes. No longer bound.
And what’s more, see toenails and
all ten stages, root by root.
All spirited and wild, this little
piggy went to market and this little piggy
stayed. Long brown legs and long brown toes.
Further up, my darling, the woman
is calling her secrets, little houses,
little tongues that tell you.

There is no one else but us
in this house on the land spit.
The sea wears a bell in its navel.
And I’m your barefoot wench for a
whole week. Do you care for salami?
No. You’d rather not have a scotch?
No. You don’t really drink. You do
drink me. The gulls kill fish,
crying out like three-year-olds.
The surf’s a narcotic, calling out,
I am, I am, I am
all night long. Barefoot,
I drum up and down your back.
In the morning I run from door to door
of the cabin playing chase me.
Now you grab me by the ankles.
Now you work your way up the legs
and come to pierce me at my hunger mark

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios .