
Pájaro Azul*
Hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy duro con él,
le digo, quédate ahí,
no permitiré que nadie
te vea
Hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir,
lo baño en whisky e inhalo
el humo de los cigarrillos
y las putas y los bartenders
y los cajeros de las tiendas
nunca saben que está ahí
Hay un pájaro azul en mi corazón que
quiere salir
pero soy duro con él,
le digo, mantente ahí ¿acaso quieres
acabar conmigo?
¿estropear lo que hago?
¿arruinar la venta de mis libros
en Europa?
Hay un pájaro azul en mi corazón
que quiere salir,
aunque soy astuto, sólo lo dejo salir
en algunas noches
cuando todos duermen,
le digo, sé que estás ahí
no te pongas
triste,
luego lo vuelvo a encerrar
pero él igual canta
ahí dentro, nunca lo dejo
del todo morir
y así nos dormimos
juntos
con nuestro
pacto secreto
y es tan lindo como
para quebrar
a un hombre, pero yo no
me quiebro, ¿tú
sí?
* Traducción propia
Bluebird
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say, stay in there, I’m not going
to let anybody see
you.
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I pur whiskey on him and inhale
cigarette smoke
and the whores and the bartenders
and the grocery clerks
never know that
he’s
in there.
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too tough for him,
I say,
stay down, do you want to mess
me up?
you want to screw up the
works?
you want to blow my book sales in
Europe?
there’s a bluebird in my heart that
wants to get out
but I’m too clever, I only let him out
at night sometimes
when everybody’s asleep.
I say, I know that you’re there,
so don’t be
sad.
then I put him back,
but he’s singing a little
in there, I haven’t quite let him
die
and we sleep together like
that
with our
secret pact
and it’s nice enough to
make a man
weep, but I don’t
weep, do
you?
Wonderful poem!
Me gustaMe gusta